Posts Tagged ‘in english’

Well, explain that!

sunnuntai, toukokuu 7th, 2017

Finnish version originally published in Sarjari #97

explainthat_01_lowres

explainthat_02_lowres

explainthat_03_lowres

explainthat_04_lowres

explainthat_05_lowres

Willem is going to be an astronaut!

lauantai, lokakuu 8th, 2016

Here is another Willem comic, translated roughly into English! It’s also probably full of tiny errors, but I figure that when I have more material I’d like to draw the first ones (or all) again anyway… Original finnish version is here. < Ja alkuperäinen suomeksi siis tuosta!

Read the whole comic under the cut

07willem_astronautti01_en_lowres
(lisää…)

Rock pools

maanantai, huhtikuu 4th, 2016

vuorovesilatakot_lowres

One Willem story in English

maanantai, joulukuu 21st, 2015

Because the holidays are coming, I decided to translate one Willem comic in English. Translating is very difficult for me, so there must be errors… This is a story I originally submitted to the Nordic Comics Competition. The topic was Longest Night. I wasn’t sure if posting Willem was allowed, since it had been published before, not just this particular one, but for some reason used it anyway.

However, at first I must point out some things. Even though the story is not even two years old, I’ve been studying things since and there’s errors I would now do differently. The point of Willem is to try to be as accurate as possible while still remaining comic-like, meaning as accurate as it is possible for me. There’s always a possibility that things get outdated anyway. I’ll list some of the problems I now notice after the comic.

Tyrannosaurus Willem, in english

04willem_pohjoisessa02_en_lowres

04willem_pohjoisessa03_en_lowres

04willem_pohjoisessa04_en_lowres

04willem_pohjoisessa05_en_lowres

04willem_pohjoisessa06_en_lowres

04willem_pohjoisessa07_en_lowres

04willem_pohjoisessa08_en_lowres

04willem_pohjoisessa09_en_lowres

04willem_pohjoisessa10_en_lowres

04willem_pohjoisessa11_en_lowres

Yes, I figured that it’d be more logical if the dinosaurs celebrated a version of the Midwinter/Longest Night/Yule. I decided to use Midwinter here, but if I ever publish this in English on paper, there might be some pondering about the translating of names. It was invented in the north and then celebrated everywhere, because people (dinosaurs) like holidays. And they must have had halos in the Cretaceous (I hope!)

Now I’ve tried to make Willem’s friend (his name is Joni) a bit more Dromaeosaur like, and Pyry is trying to be a Troodon but I’ll try to draw him better next time. Also the T. rexes are still a bit scaly looking. I tried to make them a bit vague, but here the desing is still that ”fuzz maybe everywhere else but necks”. Later I decided to draw some fuzz on their necks, or at least leave it a possibility – even if there’s no proof of feather-like structures on T. rex. It just feels a bit more natural. I don’t know what those critters are supposed to be, they’re kinda big for Cretaceous mammals. But then again, I had so be flexible with sizes. Also, the vegetation is kind of bare. I’ve tried to make sense of it during past year, but it’s difficult.

Dinosaurs probably didn’t and don’t need vitamin D supplements because of the darkness, but the joke is still there… I have no idea about that, or even vitamin D needs on modern avians.

Miron chapter 2 in English

keskiviikko, huhtikuu 9th, 2014

This second chapter was even more difficult to translate than the first, and I didn’t know how to translate some things… so I hope it’s readable. Also, since I used the original print files all pages are a in different sizes. I should have cropped them, but I’ll fix that if I’ll continue this translation.

I’m not very happy with Emmi either, now I’d draw her differently… especially after finding out that her overly mangaish look put some readers away from the comic because they thought the story was something else than what it was.

Chapter 1 is here.

Click to enlarge!

Miron chapter 1 in English

tiistai, maaliskuu 11th, 2014

Miron – The Room Upstairs (Miron – Yläkerran huone) was first published on my webpage. Later there was an album published by Seitti. The translation is probably not very good because of my poor English, so this is mainly a test to see how it’d work out. I have yet no plans to translate the following chapters, but the names and places would likely change a bit if I did.

 

Click to enlarge!

Ja suomeksi, uusia päivityksiä erinäisistä aiheista on työn alla mutta tuli joitakin juttuja jotka viivästyttivät.
…Ja jotenkin huvittaa vieläkin tuo suihkusta kauluspaita päällä tuleminen.